Bashō Haiku
古池や 蛙飛びこむ 水の音
An old pond and there / a frog is jumping into / the sound of water
夏草や 兵どもが 夢の跡
Summer grasses and / batallions of soldiers are / but the scars of dreams
草の戸も 住み替る代ぞ 雛の家
I left my thatched hut / and moved back into the world! / It's now home to dolls
降る音や 耳も酢うなる 梅の雨
The sound of rainfall / It falls upon my ears and / the pickled ume
蜘何と 音をなにと鳴く 秋の風
Spider, how do you / sound and what is it you cry / into the fall wind?
寂しさや 岩にしみ込む 蝉の聲
Loneliness and the / rocks even are soaked through by / the cicadas' chirps
朝茶飲む 僧静かなり 菊の花
Drinking morning tea / the monks grow silent among / the chrysanthemums
富士の山 蚤が茶臼の 覆ひかな
At Mt. Fuji and / fleas are on the tea grinder / completely covered
旅に病んで 夢は枯野を かけ迴る
Sick on my travels / over dead meadows, my dreams / gallop, circling
- Japanese text by Matsuo Basho (1644-1694)
- Sourced from "Gabor Terebess' Matsuo Basho's Complete Haiku in Japanese" and Masterpieces of Japanese Culture.
- Translated by me.
曙や 霧にうづまく 鐘の声
At daybreak and the / fog sends things whirling about / a bell is sounding